TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1981-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Clocks, Watches and Bells

Français

Domaine(s)
  • Horlogerie et sonnerie

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2011-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Minesweeping and Minehunting

Français

Domaine(s)
  • Dragage et chasse aux mines

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1985-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Airport Runways and Areas
Terme(s)-clé(s)
  • center-line lights
  • centerline lights
  • centreline lights
  • centre-line light
  • center-line light
  • centerline light
  • centreline light

Français

Domaine(s)
  • Pistes et aires d'aéroport
OBS

Terme et abréviation uniformisés par le CUTA opérations aériennes.

Terme(s)-clé(s)
  • feu d'axe

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry

Français

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

le 18 août 1966

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1981-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)
OBS

siding extension : term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Voies ferrées
OBS

prolongement d'une voie d'évitement : terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1993-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Oxygen Cutting (Metals)
OBS

Figure - cutting torch.

Français

Domaine(s)
  • Oxycoupage

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1988-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Transports Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2008-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
OBS

In practice many English-language instrument catalogues interchange the terms "raspatory", "rugine" and "periosteal elevator" haphazardly, though "rugine" tends to be reserved for instruments of French design. ... Indeed, the French for "raspatory" is "rugine"; and to clarify English usage, either one term or the other should be discarded.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2001-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Used mainly in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • coordinated facility
  • co-ordinated facility

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
  • Coopération et développement économiques
OBS

S'emploie généralement au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • installation coordonnée

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :